Elísabet og Hildur fengu Íslensku þýðingarverðlaunin í ár

Elísabet Gunnarsdóttir, Guðni Th. Jóhannesson forseti Íslands og Hildur Hákonardóttir

Laugardaginn 3. mars voru Íslensku þýðingaverðlaunin veitt í fjórtánda sinn. Að þessu sinni hlutu Elísabet Gunnarsdóttir og Hildur Hákonardóttir þau fyrir þýðingu sína á Walden eða Lífið í skóginum eftir Henry David Thoreau, útgefandi Dimma. 

Í umsöng dómnefndar um þýðinguna segir: 

Walden eða Lífið í skóginum er eitt af höfuðverkum bandarískra bókmennta og segja má að verkið marki upphafsspor í vestrænni hugsun um náttúruvernd og samband manns og náttúru. Samvinnuþýðing Elísabetar Gunnarsdóttur og Hildar Hákonardóttur er einkar vel heppnuð og fangar 19. aldar stemningu og tærleika þessa klassíska texta á sérlega vandaðri íslensku án þess að vera gamaldags. Orðgnótt og afar næm tilfinning þýðenda fyrir samspili tungumáls og efnis lyftir textanum upp á ljóðrænt svið þar sem hugblær og hrifnæmi náttúruunnandans lætur engan lesanda ósnortinn.

Eftirmálar og skýringar þýðenda bera vott um ígrundaða vinnu og einfaldar og fallegar teikningar Hildar gefa bókinni aukið gildi. Allur frágangur bókarinnar er til sóma og hún er ákaflega vandaður og fallegur prentgripur.

Það var forseti Íslands Guðni Th. Jóhannesson sem afhenti verðlaunin fyrir hönd Bandalags þýðenda og túlka í Hannesarholti við hátíðlega athöfn sl. laugardag.